Новый глагол, в основу которого легла фамилия форварда сборной России по футболу Александра Кержакова, появился в английском языке. «Kerzhakov» обозначает удар по воротам с близкого расстояния, который не пришелся в цель, хотя попасть было проще, чем не попасть.   

Оно введено в обиход журналистами газеты The Guardian. «Kerzhakov», подчиняясь грамматике английского языка, в прошедшем времени приобретает окончание «ed».  

Слово «Kerzhakov» было использовано в текстовой трансляции четвертьфинального матча Евро-2012 Англия — Италия. Автор трансляции употребил глагол, чтобы описать промах Даниэле Де Росси, не сумевшего забить метров с шести: «Какой промах де Росси! Как вообще итальянцы умудрились не выйти вперед? Харт отбил мяч в поле после подачи углового, но итальянский игрок ударом головой вернул его в штрафную. С этим мячом английская оборона должна была справиться без проблем и суеты, но защитники клевали носом, и мяч попал к де Росси, который развернулся и Kerzhakoved мимо ворот с шести метров! (who turned and Kerzhakoved a volley wide from six yards out!)». Весьма условно глагол можно перевести как «скержаковил».  

Напомним, что форвард сборной России Александр Кержаков установил антирекорд чемпионатов Европы. Футболист в матче против Чехии пробил по воротам соперника семь раз, но даже не попал в створ ворот.